What is this about really? Some sort of smear campaign against Jordan?
A Syrian publishing house that translated a best selling book written by a Jordanian author on Saturday said their only goal was to publicize the problem of honour killings.
“Honour crimes are a social problem and I am interested in highlighting the abuse that is inflicted on women. In my opinion, regardless of whether the story is true or fabricated, it reflects the reality in our life,” Syrian Cadmus Press Executive Director Ziad Muna told The Jordan Times in a telephone interview.
In his six-page book introduction, he wrote: “When we heard about Khouri’s book on what are called honour crimes, which are being committed on daily basis in Jordan and elsewhere in the region, we did not hesitate for one second to translate and publish the book.” “There is an urgent need to be publicly vocal, and through all means, in exposing these crimes that are committed against Arab women,” Muna said.
Source: [The Jordan Times]
This book is a hoax and was pulled off the shelves by the publisher. I discussed the book and how bogus it is in a previous post. The only reason I can imagine that they would translate it is to give Jordan a bad name! Why else? Really!
Jareer,
Don’t worry about it. Apologies accepted
Blasphemy! 3 looks nothing like ع!
Jareer, I’ve been to Arabic chartrooms. Quite a frightening experience 😉
BTW, I don’t have the proper keyboard either, I use this online editor (only works for IE though). There is a ‘Pinglish’ to Persian editor as well, you can get a feel of how we type Persian in English.
My apologies!
I was just teasing some folks here, I shouldn’t have made comments on what requirements needed to participate, it is not my site,and it was meant to be a “humorous comment” but turned out to be annoying and again I apologize much !
Jareer,
This blog is not designed for Arabic speakers only. If that was the case then I should be writing in Arabic no? Jareer, wendy and Linda’s comments and questions are more than welcome here and I’m more than happy to answer their questions. So please take it easy on them, I like them;-)
Arash,
3 is the letter “ein” like Amman. I don’t have an arabic keyboard here, that’s why I can’t type it in. It is writen somehow like “3” so for Amman, to pronounce it the right way we say 3amman.
Arash,
Why don’t you go and take a course in Modern Arabic, then come to this blog. I am sure you will be using English -Arabic more effectively then. Maybe Linda and Wendy would like to join your class. Its free, just go to any Arabic chat room, and you will learn those quick . I am sure you are a fast learner.
Fair enough. Then what is 3? It certainly doesn’t look like ث.
7 somehow looks like the letter ح 😉 can’t you see it;-)
Yes I know what Haram is, jeez. But, when we write Persian in Latin alphabet we just use English sounds. So ذ ز ض ظ become z, ث س ص become s, and ه ح become h, etc. We have a similar alphabet you know. We just don’t go crazy with the pronunciations, a h is a h! In fact, students have a ball making fun the Arabic teacher trying to distinguish between back of the throat h and the normal Persian h 😉 But ح is the 8th letter in Persian and 6th in Arabic. So why is 7 meant to be read ح?
Whoops!
(1) alf, (2) ba’a, (3) ta’a, (4) tha’a, (5) jeem, (6) ha’a
Hmmm…
(Sorry, the smart ass in me had to check the count)